Многоязычный словарь

Антона Антонова









современные

мертвые

особые

популярные

фантастические

проекты



 

 

 

 

Высокие технологии и лексикография

В лексикографии, то есть составлении словарей, компьютерные технологии стали использоваться раньше, чем в любой другой из гуманитарных наук. Это связано с тем, что еще в шестидесятые годы прошлого века начали создаваться системы компьютерного перевода.

Тогда царила уверенность, что к 2000-му году будет создана компьютерная система, способная безошибочно переводить звучащую речь на любой язык.

Увы, добиться этого пока не удалось. В 2010-е годы даже письменные тексты компьютерным способом переводятся с серьезными ошибками.

Не раз компьютерные новости сообщали о том, что создана система компьютерного перевода, дающая на выходе результат, практически неотличимый от текста, переведенного человеком. Но речь идет, как правило, о переводе с разных иностранных языков на английский. А вот добиться адекватного перевода с английского на более сложные (как в грамматическом, так и в лексическом плане) языки пока не удается.

Однако за полвека напряженной работы удалось собрать обширные словарные базы разных языков и разработать общие принципы создания двуязычных и многоязычных компьютерных словарей. Например, компьютерная база данных словаря русских диалектов непрерывно пополняется с середины 80-х годов, уже около тридцати лет. И что еще важнее – созданы словарные базы, позволяющие вести сравнение языков в поисках их родственных связей. Если раньше эта работа велась лишь на примере индоевропейских и в меньшей степени алтайских языков, то теперь в нее вовлечено большинство языковых семей всех континентов земли.

 

 

 

0.0010139942169189 sec
copyleft (о) Антон С. Антонов. Версия 2.1